Pablo Neruda

accion-poetica-web-neruda

«Unter deiner Haut lebt der Mond.»

Esta cita fue tomada del poema

Oda a la bella desnuda

Con casto corazón, con ojos
puros,
te celebro, belleza,
reteniendo la sangre
para que surja y siga
la línea, tu contorno,
para
que te acuestes a mi oda
como en tierra de bosques o de espuma,
en aroma terrestre
o en música marina.

Bella desnuda,
igual
tus pies arqueados
por un antiguo golpe
de viento o del sonido
que tus orejas,
caracolas mínimas
del espléndido mar americano.
Iguales son tus pechos
de paralela plenitud, colmados
por la luz de la vida.
Iguales son
volando
tus párpados de trigo
que descubren
o cierran
dos países profundos en tus ojos.

La línea que tu espalda
ha dividido
en pálidas regiones
se pierde y surge
en dos tersas mitades
de manzana,
y sigue separando tu hermosura
en dos columnas
de oro quemado, de alabastro fino,
a perderse en tus pies como en dos uvas,
desde donde otra vez arde y se eleva
el árbol doble de tu simetría,
fuego florido, candelabro abierto,
turgente fruta erguida
sobre el pacto del mar y de la tierra.

Tu cuerpo, en qué materia,
ágata, cuarzo, trigo,
se plasmó, fue subiendo
como el pan se levanta
de la temperatura
y señaló colinas
plateadas,
valles de un solo pétalo, dulzuras
de profundo terciopelo,
hasta quedar cuajada
la fina y firme forma femenina?

No sólo es luz que cae
sobre el mundo
lo que alarga en tu cuerpo
su nieve sofocada,
sino que se desprende
de ti la claridad como si fueras
encendida por dentro.

Debajo de tu piel vive la luna.

Deutsche Fassung

Ode an die nackte Schönheit

Keuschen Herzens, reinen
Auges
rühme ich dich, Schönheit,
zurückdämmend mein Blut,
auf dass hervortrete und bleibe
die Linie, deine Kontur,
daß
du dich bettest in meine Ode
wie auf der Wälder Boden oder in Wogenschaum:
in irdischen Duft
oder in Meeresmusik.
Nackte Schöne du,
von gleicher Art
wie deine Ohren,
diese winzigen Muscheln
des glanzerfüllten amerikanischen Meeres,
sind deine vom uralten Schlag
des Windes oder hellen Klanges gewölbten
Füße.
Gleich sind
In ihrer parallelen Vollkommenheit und erfüllt
vom Licht des Lebens
deine Brüste,
gleich
in ihrem Schwunge sind
deine Wimpern aus Korn,
die in deinen Augen zwei unergründliche Lande
enthüllen
oder versperrn.
Die Linie, die deinen Rücken
in blasse Regionen
teilt,
verliert sich und tritt wieder
in zwei blanken Apfelhälften
hervor
und teilt
deine Schönheit abermals
in zwei Säulen
von gebranntem Gold, von Alabaster zart,
um in deinen Füßen sich zu verlieren wie in zwei Trauben,
von denen aufglüht und von neuem sich erhebt
der Doppelbaum deiner Symmetrie,
ein frohes Feuer, der gespreitete Kandelaber,
die schwellend aufgereckte Frucht
über des Meeres und der Erde Bündnis.
Dein Leib, aus welchem Erdenstoff,
Achat, Quarz, Weizen,
ward er geformt, wuchs er auf,
wie das Brot aufgeht
von der Wärme,
und zeigte silberne
Hügel,
Täler einer einzigen Blüte, Zartheiten
tiefen Samtes,
bis geschaffen ward
die feine und feste weibliche Gestalt?
Nicht nur Licht ist, das
niederstrahlt auf die Welt
und über deinen Leib
seinen gedämpften Schnee hinbreitet,
auch von dir aus geht die Helle,
als wärst du entflammt
in deinem Innern.
Unter deiner Haut lebt der Mond.


Pablo Neruda, seudónimo de Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto (Parral, Región del Maule; 12 de julio de 1904-Santiago, Región Metropolitana de Santiago; 23 de septiembre de 1973), fue un poeta chileno, considerado entre los más destacados e influyentes artistas de su siglo; «el más grande poeta del siglo XX en cualquier idioma», según Gabriel García Márquez.

Entre sus múltiples reconocimientos, destacan el Premio Nobel de Literatura en 1971 y un doctorado honoris causa por la Universidad de Oxford. «Ningún poeta del hemisferio occidental de nuestro siglo admite comparación con él», ha escrito el crítico literario Harold Bloom, quien lo considera uno de los veintiséis autores centrales del canon de la literatura occidental de todos los tiempos.

Además, fue un destacado activista político, senador, miembro del Comité Central del Partido Comunista, precandidato a la presidencia de su país y embajador en Francia. (Wikipedia)


Pablo Neruda; eigentlich Neftalí Ricardo Reyes Basoalto (* 12. Juli 1904 in Parral; † 23. September 1973 in Santiago de Chile), war ein chilenischer Dichter und Schriftsteller, der sich vor allem gegen den Faschismus in seinem Heimatland und in Spanien einsetzte. 1971 erhielt er den Nobelpreis für Literatur. (Wikipedia)


ACCIÓN POÉTICA en Salzburgo

Armando Alanís Pulido
Alfonsina Storni
Pablo Neruda
Rosario Castellanos
Gabriel García Márquez
Federico García Lorca

Voces diplomáticas
Contribuciones